Hello to all. For Italians who use codatext, I have updated the translation to the latest version of Cudatext available. I am attaching it to this post. Good day.
EDIT
[03/09/2021] Update Italian language 1.143.0
[16/09/2021] Update Italian language 1.144.0
[21/09/2021] Update Italian language 1.145.0
I'm glad that others are interested in the Italian language. I used a more consistent translation style, translating the terms in the same way. The translation of NAMP is appreciable but sometimes the same term has translated it in different ways. How do I get accredited to send the translation in the future? Best.
I must say sorry to original IT translation author. His work was hard, he spent 3 weeks on his work, he even used German text as the source, to get the detailed text. I just restored his work- with the '1' suffix. I got complaint email from him and I'm sorry.
NAMP's work is in addons too, it has '2' suffix. His text is from the EN source and it is shorter.
New 3rd work from this forum post is in addons too, has '3' suffix.
All 3 addons do install of the same-named file with .ini suffix.
I understand, I am sure of the goodness of my work and beyond the commendable personal efforts of NAMP we must look at the result, usability and readability. I have been translating software for years and I am convinced that, as an old saying goes, "from the multitude of advisors there is success". It would have been nice, instead of a complaint, to have a consultation to further improve the translation results for the benefit of all Italians who use your excellent editor. Patience, it happens, good things.
Thanks again for all you have done and for your decisions. Good job.